> О ЦРДД Мозаика

> О родном языке

> Сотрудничество

О родном языке

Уважаемые родители,
говорите с ребёнком на родном языке, не теряйте  драгоценные минуты, торопитесь открыть для него живительный источник русской  литературы! Читайте своему малышу наши прекрасные сказки и стихи, подарите ему в самые первые годы жизни Маршака, Чуковского и Барто, чтобы потом, через время, услышать из его собственных уст Пушкина, Лермонтова и Некрасова.

В повседневной суете и хлопотах найдите время для беседы, не скупитесь на слова, не отмахивайтесь от детских вопросов короткими фразами.  Вспоминайте прекрасные пословицы и поговорки, которые вы так часто слышали от своих родителей, находите родственные слова и синонимы,  расширяйте словарь, который вы используете в разговоре с вашим ребёнком, учите и  активизируйте новые слова и формы. Ваш ребёнок может их так никогда и не узнать, если вы не откроете их для него: через волшебный мир книг, во время беседы за чаем или при обсуждении его повседневных школьных забот. Мы получили в наследство  наш прекрасный язык во всём его богатстве и многообразии. Наш долг – передать это наследие детям.То, что мы усвоили, впитали в детстве из окружавшей нас языковой среды, далеко не так  легко приобрести нашим детям.  Что порой кажется нам простым и естественным, они могут постичь лишь через усердные занятия и кропотливый труд. Но уж если мы выбрали для своих детей двуязычное воспитание , то давайте подходить к двуязычию ответственно, не жалея себя и не оглядываясь на «беззаботных обычных детей и родителей». Труды эти уже приносят нам ежедневную радость общения с детьми на родном языке, но уверена, что главная награда – это духовное единение с ребёнком в будущем, когда ваш сын или ваша дочь станут взрослыми.  По моему убеждению, достичь полного взаимопонимания и гармоничных взаимоотношений помогает особый эмоциональный уровень, на котором происходит общение родителя с ребёнком на  родном  языке родителя.  Дети чувствуют истинную эмоциональную силу родного нам языка, так же как и фальш наших заимствованных в чужом языке интонаций и слов. В маминой льющейся, как широкая река, речи, её нежных напутствиях,молитвах и её колыбельной – голоса бабушек и прабабушек, любовь, укреплённая духовностью и традициями. Давайте об этом не забывать!


Э. Скиба



Согласно общепринятым представлениям, билингвизм (двуязычие)

это свободное владение двумя языками одновременно. Считается классическим определение У.Вайнраха, где он утверждает, что билингвизм - это владение двумя языками и попеременное их  использование в зависимости от условий речевого общения. С позиций психолингвистики, билингвизм - способность употреблять для общения  две языковые системы. Двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении понимать, анализировать и обсуждать явления языка, сообразительности, быстроте реакции, математических навыках и логике. Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки.

Из двуязычных детей получаются старики с ясным умом 

Счастлив тот, у кого два родных языка. Не только потому, что может говорить, веселиться или спорить на двух языках, – даже в старости он способен на большее, чем те, кто говорит только на одном языке. Это установили ученые из университета Йорка (Великобритания), которые недавно опубликовывали свои результаты в журнале Psychology and Aging.  ченые исследовали 104 человек в возрасте от 30 до 59 лет, а также 50 человек в возрасте от 60 до 88 лет. В каждой группе 50% ее членов с детства являлись двуязычными. Этим людям, чтобы справиться с комплексными заданиями так называемого теста Симона требовалось значительно меньше времени, чем их ровесникам, освоившим в детстве только один язык. Двуязычные испытуемые также лучше справлялись с усложненными заданиями. Ученые объясняют эти способности тем, что двуязычным людям постоянно приходится делать различия между двумя языками, и поэтому они могут быстрее сортировать важную информацию и отметать второстепенную. Родители не должны бояться дать своему ребенку возможность вырасти двуязычным, утверждает Кордула Нич, ученый из университета Базеля. "Это ни в коем случае не перегружает ребенка. То, что он в будущем не будет хорошо владеть ни одним языком, это не более чем предубеждение", – говорит Нич. Однако до сих пор не установлено, действительно ли возраст в три года является верхней границей. "Наверное, двуязычное воспитание целесообразно и для более старших детей", – считает Нич..


Tweetalige families.pdf Hoe een kind tweetalig op te voeden.pdf

Двуязычная семья

(Е.Ю. Протасова, главный научный  сотрудник центра "Дошкольное детство"  им. А.Б. Запорожца, доктор. пед. н.)


Как воспитать ребенка двуязычным ? (Г.Н.Чиршева, доктор филологических наук)

Центр развития двуязычных детей

Stichting Mozaika

KvK nr: 54832993

Herikhof 21

3831 AN Leusden


Tel:033 711 5730

info@mozaika.nl


ЦРДД «Мозаика» / School Mozaika
Stedelijk Gymnasium (JvO)

Thorbeckeplein 1

3818 JL Amersfoort


Вход на территорию школы с улицы Heinsiuslaan.

Toegang naar het Gymnasium  via de Heinsiuslaan.


Время занятий / lestijden: Суббота / zaterdag 10.00 - 15.30

ЦРДД «Родничок» / Rodnichok

Tel: 033-3690579

Engweg 3

3828 CJ Amersfoort


Время занятий / lestijden:

Среда, woensdag  9.00 - 18.00  

Пятница, vrijdag  9.00 - 18.00  

Суббота, zaterdag  9.30 - 14.30  



ЦРДД «Теремок» / Teremok

Wijkcentrum Orka

Germanenlaan 360

7312 JJ Apeldoorn  


Время занятий / lestijden:  

Среда, woensdag 14.30 - 17.30

Четверг, donderdag 9.00 - 13.00

Пятница, vrijdag 14.00 - 17.00



Главная О ЦРДД «Мозаика» Школа Дошкольное образование  Лагерь Фотоальбом Детская страница Сотрудничество